1
00:00:00,656 --> 00:00:02,176
Anteriormente en "The Mentalist"...

2
00:00:02,201 --> 00:00:03,404
¿Quién es ese?

3
00:00:03,405 --> 00:00:05,422
Bob Kirkland, Seguridad Nacional.

4
00:00:05,824 --> 00:00:08,241
- ¿Te conozco?
- No, pero yo te conozco a ti.

5
00:00:09,326 --> 00:00:10,743
Tráeme todo.

6
00:00:10,745 --> 00:00:12,846
Jane ha establecido un montón 
de conexiones de Red John.

7
00:00:12,848 --> 00:00:13,835
Esto es bueno.

8
00:00:13,860 --> 00:00:15,699
¿Por qué es esto un asunto 
de Seguridad Nacional?

9
00:00:15,700 --> 00:00:17,817
Es complicado.

10
00:00:22,456 --> 00:00:24,841
Agente Lisbon, Jane, CBI.

11
00:00:24,843 --> 00:00:26,309
Lo siento, solo personal del FBI.

12
00:00:26,311 --> 00:00:28,011
Nosotros tampoco queremos estar aquí,

13
00:00:28,013 --> 00:00:29,462
pero nos han invitado.

14
00:00:29,464 --> 00:00:31,047
¿Podría decirle al agente Reede Smith

15
00:00:31,049 --> 00:00:32,515
que estamos aquí tal 
y como había solicitado?

16
00:00:35,420 --> 00:00:37,637
¿Qué crees que quiere Smith?

17
00:00:37,639 --> 00:00:39,973
No lo sé. ¿Qué opinas tú?

18
00:00:39,975 --> 00:00:42,308
Cada vez que vamos a ver a un 
sospechoso de ser Red John,

19
00:00:42,310 --> 00:00:43,393
me pongo nerviosa.

20
00:00:43,395 --> 00:00:44,694
¿En serio? Nadie lo diría.

21
00:00:44,696 --> 00:00:45,945
¿De verdad?

22
00:00:45,947 --> 00:00:47,346
  

23
00:00:47,348 --> 00:00:50,200
Jane, Lisbon. Gracias por venir. 

24
00:00:50,202 --> 00:00:53,403
¿Perdernos esto? ¿Quién puede decir no?

25
00:00:54,271 --> 00:00:57,207
¿En qué podemos ayudarle, Agente Smith?

26
00:00:57,209 --> 00:00:58,374
Encontramos un cadáver.

27
00:00:58,376 --> 00:01:00,243
Pensé que podría interesarles.

28
00:01:00,245 --> 00:01:02,162
¿Y por qué dice eso?

29
00:01:02,164 --> 00:01:04,030
Dígamelo usted.

30
00:01:17,544 --> 00:01:19,179
Este es Benjamin Marx.

31
00:01:19,181 --> 00:01:20,613
El tipo que enterró vivo.

32
00:01:20,615 --> 00:01:22,015
Perdone.

33
00:01:22,017 --> 00:01:24,984
El asesino que enterré vivo.

34
00:01:24,986 --> 00:01:27,153
Y le dejé salir, al final.

35
00:01:27,155 --> 00:01:30,106
No está mal. La identificación 
ha sido complicada,

36
00:01:30,108 --> 00:01:32,992
considerando que tiene la
mayoría de su cara quemada.

37
00:01:32,994 --> 00:01:34,444
¿Qué cree que le ocurrió?

38
00:01:34,446 --> 00:01:36,196
Usted es del FBI.

39
00:01:36,198 --> 00:01:38,198
Estoy seguro de que ya 
tendrá una respuesta.

40
00:01:38,200 --> 00:01:40,450
Vale.

41
00:01:40,452 --> 00:01:42,068
Dime qué he descubierto. 

42
00:01:42,070 --> 00:01:44,204
Bueno, lo primero que habrás notado 

43
00:01:44,206 --> 00:01:45,955
es que fue torturado...

44
00:01:45,957 --> 00:01:47,874
con fuego y con lo que 
sea que usa la gente

45
00:01:47,876 --> 00:01:49,676
para cortar a alguien los pulgares. 

46
00:01:49,678 --> 00:01:51,895
¿Y por qué creo que le torturaron? 

47
00:01:51,897 --> 00:01:53,880
Bueno, tu suposición 
sería un placer sádico,

48
00:01:53,882 --> 00:01:55,014
pero te equivocas. 

49
00:01:55,016 --> 00:01:57,083
Lo más probable es que fuera 
torturado por información...

50
00:01:57,085 --> 00:01:58,718
Información que no tenía.

51
00:01:58,720 --> 00:01:59,576
¿Cómo sabes que no la tenía?

52
00:01:59,601 --> 00:02:00,754
Porque si la hubiera tenido,

53
00:02:00,755 --> 00:02:03,422
el asesino solo habría tenido
que quemarle la mitad de la cara.

54
00:02:04,642 --> 00:02:06,109
¿Qué otra cosa pienso?

55
00:02:06,111 --> 00:02:08,594
Bueno, quienquiera que le 
torturase se tomó su tiempo,

56
00:02:08,596 --> 00:02:12,015
así que habrás razonado que
tenían un lugar privado para hacerlo. 

57
00:02:12,017 --> 00:02:14,117
- Claro.
- Y estoy seguro de que has visto

58
00:02:14,119 --> 00:02:17,270
la materia pegajosa en 
la pierna de la víctima,

59
00:02:17,272 --> 00:02:18,788
y probablemente la has 
enviado al laboratorio. 

60
00:02:18,790 --> 00:02:20,456
Y dentro de tres días te contarán 

61
00:02:20,458 --> 00:02:22,041
que es savia de pino, 
lo cual tiene sentido, 

62
00:02:22,043 --> 00:02:23,276
porque hay una aguja de pino 

63
00:02:23,278 --> 00:02:25,161
metida en la suela del zapato.

64
00:02:25,163 --> 00:02:26,229
Sí, ya veo.

65
00:02:26,231 --> 00:02:27,480
Al final habrías 
llegado a la conclusión 

66
00:02:27,482 --> 00:02:30,116
de que lo tuvieron encerrado
en algún sitio del bosque 

67
00:02:30,118 --> 00:02:32,769
antes de matarlo y arrojarlo aquí. 

68
00:02:32,771 --> 00:02:34,887
Bien.

69
00:02:34,889 --> 00:02:37,407
¿Por qué estamos aquí, agente Smith?

70
00:02:37,409 --> 00:02:40,793
Marx estaba libre tras pagar la
fianza e iba a ir a juicio. 

71
00:02:40,795 --> 00:02:43,179
Además, las cosas pintaban bien para él.

72
00:02:43,181 --> 00:02:45,481
O sea, le torturaste para 
sacarle una confesión,

73
00:02:45,483 --> 00:02:47,066
así que, con un buen abogado, 

74
00:02:47,068 --> 00:02:48,935
y un poco de suerte, quedaría libre.

75
00:02:48,937 --> 00:02:51,637
Apuesto a que eso te 
habrá molestado, ¿eh, Jane?

76
00:02:51,639 --> 00:02:53,273
Para nada.

77
00:02:53,275 --> 00:02:56,242
¿Esa es la mejor teoría 
que ha desarrollado el FBI?

78
00:02:56,244 --> 00:03:00,029
¿Que Jane mató a Benjamin Marx
y le quemó la cara?

79
00:03:00,031 --> 00:03:02,282
Estamos explorando todos los ángulos.

80
00:03:02,284 --> 00:03:04,033
Él es un ángulo.

81
00:03:04,035 --> 00:03:06,953
Escucha. Si quisiera 
matar a Benjamin Marx,

82
00:03:06,955 --> 00:03:08,821
lo habría hecho la primera vez.

83
00:03:08,823 --> 00:03:12,125
Era un sociópata que robó a
viudas y a huérfanos, 

84
00:03:12,127 --> 00:03:14,427
y recibió lo que se merecía. 

85
00:03:14,429 --> 00:03:16,512
Pero yo no lo hice.

86
00:03:16,514 --> 00:03:18,331
Ya veremos. 

87
00:03:18,333 --> 00:03:19,849
Sí, lo veremos. 

88
00:03:20,801 --> 00:03:24,187
Gracias por venir. 

89
00:03:25,307 --> 00:03:26,956
- ¿Qué está pasando, Jane?
- Nada.

90
00:03:26,958 --> 00:03:29,108
- Cuéntame. 
- Dije que no es nada.

91
00:03:29,110 --> 00:03:31,277
Contigo nunca es nada.

92
00:03:31,279 --> 00:03:33,179
¿Crees que Smith es Red John?

93
00:03:33,181 --> 00:03:34,647
Posiblemente. 

94
00:03:34,649 --> 00:03:36,149
Bueno, si no es Red John, es un idiota 

95
00:03:36,151 --> 00:03:37,667
por pensar que pudiste haber
tenido algo que ver

96
00:03:37,669 --> 00:03:38,851
con la muerte de Marx.

97
00:03:38,853 --> 00:03:40,019
No se equivoca del todo. 

98
00:03:40,021 --> 00:03:42,488
O sea, yo no maté a Benjamin Marx, 

99
00:03:42,490 --> 00:03:44,574
pero puede que yo sea
el culpable de que lo mataran. 

100
00:03:46,293 --> 00:03:50,293
The Mentalist 6x04 
Red Listed

101
00:03:50,294 --> 00:03:55,294
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

102
00:04:00,529 --> 00:04:03,281
Vale, no más secretos. Suéltalo ya.

103
00:04:03,583 --> 00:04:05,416
Me preocupaba la seguridad 

104
00:04:05,418 --> 00:04:07,468
cuando estaba trabajando en mi
lista de sospechosos de Red John.

105
00:04:07,470 --> 00:04:08,736
Reservado de forma obsesiva. 

106
00:04:08,738 --> 00:04:10,504
Sí, bueno, da igual como lo llames 

107
00:04:10,506 --> 00:04:13,224
pero sabía que había gente 
que necesitaba esa información. 

108
00:04:13,226 --> 00:04:16,043
Así que coloqué lo que tu llamarías 

109
00:04:16,045 --> 00:04:18,396
información errónea en 
la pizarra de crímenes. 

110
00:04:18,398 --> 00:04:19,814
Así que quienquiera que 
viera tu pizarra de crímenes, 

111
00:04:19,816 --> 00:04:21,549
tendría la lista de siete
sospechosos de ser Red John. 

112
00:04:21,551 --> 00:04:23,133
Pero serían los sospechosos equivocados. 

113
00:04:23,135 --> 00:04:24,402
Exacto. Y funcionó. 

114
00:04:24,404 --> 00:04:26,103
Alguien forzó la entrada de mi despacho.

115
00:04:26,105 --> 00:04:27,388
¿Cómo lo sabes?

116
00:04:27,390 --> 00:04:29,306
Bueno, coloqué una trampa, y saltó. 

117
00:04:29,308 --> 00:04:32,493
Esta persona tiene ahora una lista
falsa de sospechosos de Red John,

118
00:04:32,495 --> 00:04:35,112
y Benjamin Marx estaba en esa lista.

119
00:04:35,114 --> 00:04:37,999
Así que alguien está 
torturando y matando

120
00:04:38,001 --> 00:04:39,750
a la gente de tu lista falsa. 

121
00:04:39,752 --> 00:04:41,485
Eh, eh. No necesariamente. 

122
00:04:41,487 --> 00:04:44,455
Alguien torturó y mató 
a una persona de mi lista.

123
00:04:44,457 --> 00:04:47,991
Pero en teoría, su muerte podría 
haber sido por cualquier motivo.

124
00:04:47,993 --> 00:04:49,527
No era un buen hombre.

125
00:04:50,879 --> 00:04:53,681
Estoy intentando entender esto.

126
00:04:53,683 --> 00:04:56,634
Pusiste en peligo la vida 
de siete personas inocentes.

127
00:04:56,636 --> 00:04:58,335
No, ninguno de ellos era inocente.

128
00:04:58,337 --> 00:05:00,304
Marx defraudó a cientos de personas...

129
00:05:00,306 --> 00:05:02,073
Y luego asesinó brutalmente 
a alguien para encubrirlo.

130
00:05:02,075 --> 00:05:04,325
Te lo aseguro, Lisbon...

131
00:05:04,327 --> 00:05:06,544
Todos esos hombres son muy malos.

132
00:05:06,546 --> 00:05:09,613
Solo que no son Red John.

133
00:05:12,718 --> 00:05:15,636
¿Crees que el auténtico Red  
John pudo haber entrado aquí

134
00:05:15,638 --> 00:05:17,121
y haber matado a Marx?

135
00:05:17,123 --> 00:05:19,123
Bueno, Red John es el 
único aparte de nosotros

136
00:05:19,125 --> 00:05:21,042
que conoce la lista real de sospechosos,

137
00:05:21,044 --> 00:05:24,412
así que él es el único que no 
tiene motivos para hacer esto.

138
00:05:24,414 --> 00:05:26,063
¿Entonces quién entró aquí?

139
00:05:26,065 --> 00:05:27,848
No lo sé.

140
00:05:27,850 --> 00:05:31,218
Alguien con fácil acceso, 
muchos recursos y poder.

141
00:05:31,220 --> 00:05:33,170
El FBI. Han estado esperando

142
00:05:33,172 --> 00:05:35,356
para meter sus manos en el caso 
de Red John desde hace tiempo.

143
00:05:35,358 --> 00:05:37,775
No estaban de acuerdo cuando 
Seguridad Nacional se hizo cargo.

144
00:05:37,777 --> 00:05:39,810
Cierto.

145
00:05:39,812 --> 00:05:42,563
Sabes, siempre he sospechado 
que el FBI me está observando.

146
00:05:42,565 --> 00:05:43,731
Personalmente.

147
00:05:43,733 --> 00:05:45,833
Tan paranoico como suena.

148
00:05:45,835 --> 00:05:48,369
Explicaría como consiguieron
el caso de Marx.

149
00:05:48,371 --> 00:05:50,087
Pero, ¿Porqué le harían esto a él?

150
00:05:50,089 --> 00:05:51,539
y ¿cómo procedemos?

151
00:05:51,541 --> 00:05:53,124
No puedo simplemente ir 
al FBI y preguntarles

152
00:05:53,126 --> 00:05:54,692
si le han matado.

153
00:05:54,694 --> 00:05:56,861
Si el FBI ha estado observándome

154
00:05:56,863 --> 00:05:59,246
Apostaría que alguien 
muy de arriba del CBI

155
00:05:59,248 --> 00:06:01,732
lo autorizó, o al menos lo consintió.

156
00:06:01,734 --> 00:06:03,150
Necesito hablar con ellos.

157
00:06:03,152 --> 00:06:06,287
Bertram. Pero obviamente 
no puedes preguntarle a él. 

158
00:06:06,289 --> 00:06:08,038
Entonces Madeleine Hightower.

159
00:06:08,040 --> 00:06:09,240
¿Hightower?

160
00:06:09,242 --> 00:06:10,991
Hace tres años que 
no se encarga del CBI.

161
00:06:10,993 --> 00:06:13,994
¿A qué tipo de información 
crees que aún tiene acceso?

162
00:06:13,996 --> 00:06:15,913
Y aunque fuera así, ¿por 
qué la compartiría contigo?

163
00:06:15,915 --> 00:06:17,681
Bueno, Red John intentó matarla.

164
00:06:17,683 --> 00:06:19,216
Va a querer ayudarme.

165
00:06:19,218 --> 00:06:21,051
A no ser que te culpe.

166
00:06:22,437 --> 00:06:24,472
Voy a llamarla.

167
00:06:24,474 --> 00:06:25,940
Bien.

168
00:06:25,942 --> 00:06:27,975
¿Qué tienes planeado para hoy?

169
00:06:27,977 --> 00:06:30,027
Oficialmente no tienes 
ningún caso, ¿verdad?

170
00:06:30,029 --> 00:06:31,061
Puedes relajarte.

171
00:06:31,063 --> 00:06:34,097
Darte un masaje, hacerte la manicura.

172
00:06:34,099 --> 00:06:35,800
No.

173
00:06:35,802 --> 00:06:37,751
Tengo que ir a ofrecer protección

174
00:06:37,753 --> 00:06:41,038
a las seis personas de tu 
lista, la cual me vas a dar.

175
00:06:41,040 --> 00:06:44,341
Esperaba que optases por el masaje.

176
00:06:46,796 --> 00:06:49,797
No puedo creerlo.

177
00:06:49,799 --> 00:06:52,249
Al final se ha vuelto a dormir.

178
00:06:52,251 --> 00:06:54,585
Buen trabajo, señor Rigsby.

179
00:06:54,587 --> 00:06:57,304
Y no tenemos que ir a trabajar 
hasta dentro de una hora.

180
00:06:57,306 --> 00:06:59,507
¿Qué vamos a hacer para pasar el rato?

181
00:06:59,509 --> 00:07:01,892
No lo sé, señorita Rigsby.

182
00:07:06,799 --> 00:07:08,582
No.

183
00:07:08,584 --> 00:07:09,850
   

184
00:07:12,522 --> 00:07:14,137
Es Lisbon.

185
00:07:14,139 --> 00:07:15,523
Puede esperar diez minutos.

186
00:07:15,525 --> 00:07:18,776
   

187
00:07:23,148 --> 00:07:24,198
Lisbon.

188
00:07:24,200 --> 00:07:25,799
Debe ser importante. Deberías cogerlo. 

189
00:07:26,969 --> 00:07:28,919
Buenos días, jefa.

190
00:07:29,956 --> 00:07:32,089
Rigsby y tú ocuparos de estos cuatro.

191
00:07:32,091 --> 00:07:33,290
Yo me ocuparé de Hailbach y Lee.

192
00:07:33,292 --> 00:07:34,708
¿Haibach no es el tipo del caso Panzer

193
00:07:34,710 --> 00:07:36,060
con todas las fotos 
de las niñas pequeñas?

194
00:07:36,062 --> 00:07:37,711
Sí. Ya he tratado con él,

195
00:07:37,713 --> 00:07:40,047
así que puede que esté más 
dispuesto a venir conmigo.

196
00:07:40,049 --> 00:07:42,132
Cargos de violación, de drogas,

197
00:07:42,134 --> 00:07:43,667
de tráfico humano.

198
00:07:43,669 --> 00:07:45,269
¿De verdad? ¿Vamos a 
ayudar a estos tipos?

199
00:07:45,271 --> 00:07:48,072
Es el trabajo. No podemos elegir.

200
00:07:48,074 --> 00:07:50,291
Tenemos que avisar a estos hombres 
de que sus vidas están en peligro

201
00:07:50,293 --> 00:07:52,309
y ofrecerles protección.

202
00:07:52,311 --> 00:07:54,228
Pongámonos a ello.

203
00:07:57,249 --> 00:07:59,850
Y estaba mirándola como se 
lavaba los dientes esta mañana,

204
00:07:59,852 --> 00:08:01,452
y está los dos minutos enteros,

205
00:08:01,454 --> 00:08:02,853
tal como dice el dentista.

206
00:08:02,855 --> 00:08:04,622
En la persona equivocada 
podría ser muy molesto,

207
00:08:04,624 --> 00:08:07,024
pero hoy solo he pensado, genial.

208
00:08:07,026 --> 00:08:08,559
Voy a pasar el resto de mi vida

209
00:08:08,561 --> 00:08:10,081
junto a esos bonitos dientes, ¿sabes?

210
00:08:10,104 --> 00:08:11,112
No.

211
00:08:11,113 --> 00:08:14,582
Lo que digo es que el matrimonio 
es mejor de lo que pensaba.

212
00:08:14,584 --> 00:08:16,100
Excepto...

213
00:08:16,102 --> 00:08:17,668
Bueno...

214
00:08:17,670 --> 00:08:20,221
No es gran cosa. Solo 
han sido tres días.

215
00:08:20,223 --> 00:08:22,890
Es casi divertido, la verdad.

216
00:08:22,892 --> 00:08:25,226
Aún no lo hemos hecho.

217
00:08:25,228 --> 00:08:27,111
Como pareja casada.

218
00:08:27,113 --> 00:08:28,362
¿Qué hay del hotel?

219
00:08:28,364 --> 00:08:29,597
Tras la boda. Te conseguí ese carruaje.

220
00:08:29,599 --> 00:08:31,682
Sí, nos dormimos.

221
00:08:31,684 --> 00:08:34,268
Fue un día de desahogo emocional.

222
00:08:34,270 --> 00:08:36,053
- Además bebimos demasiado.
- Cierto.

223
00:08:36,055 --> 00:08:37,655
También teníamos que 
trabajar al día siguiente.

224
00:08:37,657 --> 00:08:39,523
Y desde entonces, la conferencia 
de Sara en Los Angeles,

225
00:08:39,525 --> 00:08:41,508
después tuvimos a Ben cada día,
por la mañana y por la noche.

226
00:08:41,510 --> 00:08:42,893
Sabes, leí un estudio en internet.

227
00:08:42,895 --> 00:08:44,227
Decía que las mujeres pierden 
el interés por el sexo

228
00:08:44,229 --> 00:08:45,412
casi inmediatamente tras el matrimonio.

229
00:08:45,414 --> 00:08:46,547
Es ley de Darwin.

230
00:08:46,549 --> 00:08:50,034
No, Grace no. Ella siempre 
ha sido la mejor en...

231
00:08:50,036 --> 00:08:52,486
Es decir, que no lo creo. No es cierto.

232
00:08:52,488 --> 00:08:55,238
Solo te digo lo que pone en internet.

233
00:09:04,099 --> 00:09:05,966
¿Rick Dort? CBI. Abra.

234
00:09:05,968 --> 00:09:08,018
Cualquiera puede escribir en internet.

235
00:09:08,020 --> 00:09:09,419
No significa que sea cierto.

236
00:09:10,690 --> 00:09:12,222
¿Sí?

237
00:09:12,224 --> 00:09:14,692
¿Sr. Dort? Agentes Rigsbi y Cho del CBI.

238
00:09:14,694 --> 00:09:16,277
Queremos hablar con usted sobre

239
00:09:34,180 --> 00:09:35,963
Las manos arriba, o 
te disparo a la cabeza.

240
00:09:35,965 --> 00:09:38,082
Señor, no dispare.

241
00:09:38,084 --> 00:09:39,917
Tenemos razones para creer 
que su vida peligra.

242
00:09:39,919 --> 00:09:41,451
Hemos venido a ofrecerle 
protección policial.

243
00:09:41,453 --> 00:09:43,003
¿Qué?

244
00:09:43,005 --> 00:09:44,922
Su vida corre peligro.

245
00:09:44,924 --> 00:09:46,140
¿Ah sí?

246
00:09:47,592 --> 00:09:50,561
¿No están aquí por lo 
de la met... lo otro?

247
00:09:50,563 --> 00:09:52,262
¿Lo otro?

248
00:09:53,598 --> 00:09:55,465
No hay ningún otro.

249
00:09:55,467 --> 00:09:56,617
Se me fue la lengua.

250
00:09:56,619 --> 00:09:59,153
Sal de la piscina.

251
00:10:02,641 --> 00:10:05,409
Hola, Grace, pareces un poco enferma.

252
00:10:05,411 --> 00:10:07,027
Averigüé porqué no has sido capaz

253
00:10:07,029 --> 00:10:08,412
de seguir en contacto con Hightower.

254
00:10:08,414 --> 00:10:09,947
¿Qué pasa? Dime.

255
00:10:09,949 --> 00:10:11,665
Hablé con su tía y dijo que 

256
00:10:11,667 --> 00:10:14,151
Hightower y los niños 
tuvieron un accidente.

257
00:10:14,153 --> 00:10:15,352
Están muertos.

258
00:10:15,354 --> 00:10:18,321
¿Qué? ¿Cuando?

259
00:10:18,323 --> 00:10:20,607
Hace dos semanas de 
vacaciones en Méjico.

260
00:10:20,609 --> 00:10:21,709
Se ahogaron.

261
00:10:21,711 --> 00:10:24,028
¿Cómo no escuchamos nada 
sobre esto más antes?

262
00:10:24,030 --> 00:10:25,346
Es muy estraño.

263
00:10:25,348 --> 00:10:27,715
Al parecer, nunca
encontraron los cuerpos,

264
00:10:27,717 --> 00:10:30,500
y las autoridades han cancelado
la búsqueda y el rescate.

265
00:10:30,502 --> 00:10:32,803
Ummm.

266
00:10:32,805 --> 00:10:35,272
¿Cómo dijiste que se llamaba su tía?

267
00:10:35,274 --> 00:10:37,608
Ruby. Ruby Hightower.

268
00:10:37,610 --> 00:10:40,277
Sí, bueno, voy a necesitar su dirección.

269
00:10:40,279 --> 00:10:43,513
Necesito enviarle flores.

270
00:10:43,515 --> 00:10:45,399
Es terrible.

271
00:10:45,401 --> 00:10:48,018
Aquí Bob Kirkland.

272
00:10:48,020 --> 00:10:51,521
Kirkland. Soy el agente 
Reede Smith, del FBI.

273
00:10:51,523 --> 00:10:53,073
¿Qué puedo hacer por usted, Smith?

274
00:10:53,075 --> 00:10:54,875
Creo que es lo que yo 
puedo hacer por usted.

275
00:10:54,877 --> 00:10:57,494
Mis superiores me 
pidieron que le informara

276
00:10:57,496 --> 00:10:59,129
en un caso que estoy trabajando.

277
00:10:59,131 --> 00:11:00,998
Involucra a Patrick Jane.

278
00:11:01,000 --> 00:11:02,866
Le escucho.

279
00:11:02,868 --> 00:11:04,501
Es de un asesinato y secuestro.

280
00:11:04,503 --> 00:11:06,170
La víctima es un tipo 
llamado Benjamin Marx.

281
00:11:06,172 --> 00:11:07,588
Jane trató con él en el pasado.

282
00:11:07,590 --> 00:11:09,923
Usando algunas... diríamos,

283
00:11:09,925 --> 00:11:13,227
¿técnicas exageradas para 
conseguir que Max confesara?

284
00:11:13,229 --> 00:11:14,928
Eso suena bien.

285
00:11:14,930 --> 00:11:17,514
Marx estaba en un juicio,
podría haber salido libre.

286
00:11:17,516 --> 00:11:19,933
Francamente, me gusta Jane para esto.

287
00:11:19,935 --> 00:11:21,769
Está obsesionado con Red John.

288
00:11:21,771 --> 00:11:23,404
Quizás esto sea lo suyo.

289
00:11:23,406 --> 00:11:26,023
Creo que podría estar cerca de algo.

290
00:11:26,025 --> 00:11:27,708
- Buen trabajo.
- Gracias.

291
00:11:27,710 --> 00:11:30,560
Y, ¿Smith? Manténgame al tanto.

292
00:11:30,562 --> 00:11:32,246
Sí, señor.

293
00:11:40,539 --> 00:11:41,805
¿Sí?

294
00:11:41,807 --> 00:11:43,707
¿Señora Hightower?

295
00:11:43,709 --> 00:11:45,509
Siento mucho su pérdida.

296
00:11:45,511 --> 00:11:47,577
Solía trabajar con su sobrina Madeleine,

297
00:11:47,579 --> 00:11:51,465
y, bueno, esperaba que 
quizás pudiésemos hablar.

298
00:11:51,467 --> 00:11:52,883
Son para usted.

299
00:11:52,885 --> 00:11:55,385
Pase, por favor. 
Gracias, están muy bien.

300
00:12:00,175 --> 00:12:03,143
¿Cuándo fue la última 
vez que vio a su sobrina?

301
00:12:03,145 --> 00:12:06,597
Hace algunas semanas, justo antes 
de que se fueran de vacaciones.

302
00:12:06,599 --> 00:12:10,167
Hicieron bien en venir a verme.

303
00:12:10,169 --> 00:12:13,403
Al menos tuve la 
oportunidad de despedirme.

304
00:12:13,405 --> 00:12:16,540
Sí, bueno, le queda eso.

305
00:12:20,513 --> 00:12:21,829
¿Qué sucede?

306
00:12:21,831 --> 00:12:24,915
Es solo...

307
00:12:28,420 --> 00:12:31,672
Desearía que hubiera alguna 
manera en la que pudiera...

308
00:12:31,674 --> 00:12:34,942
Hacerle saber como me siento.

309
00:12:34,944 --> 00:12:36,760
La hay.

310
00:12:36,762 --> 00:12:39,129
Mi vecino es muy bueno con el ordenador.

311
00:12:39,131 --> 00:12:41,648
Ha creado una página privada de homenage

312
00:12:41,650 --> 00:12:43,183
en Internet

313
00:12:43,185 --> 00:12:45,068
solo para amigos y familia.

314
00:12:45,070 --> 00:12:47,104
Me encantaría verla.

315
00:12:49,942 --> 00:12:51,441
Aquí tiene.

316
00:12:51,443 --> 00:12:53,143
¿Le importaría?

317
00:12:53,145 --> 00:12:55,028
No soy muy bueno con los ordenadores.

318
00:12:55,030 --> 00:12:58,115
Por supuesto. Solo diga lo que necesite.

319
00:12:58,117 --> 00:13:00,784
Escriba esto.

320
00:13:00,786 --> 00:13:03,470
En la muerte...

321
00:13:03,472 --> 00:13:05,923
has encontrado una nueva vida...

322
00:13:07,242 --> 00:13:09,676
Y quiero gritarlo desde 
el alto de las montañas.

323
00:13:11,881 --> 00:13:16,250
En mi corazón, sé,

324
00:13:16,252 --> 00:13:19,052
querida Madeleine...

325
00:13:19,054 --> 00:13:21,922
que cuando llegue el anochecer,

326
00:13:21,924 --> 00:13:23,941
te encontraré esperándome

327
00:13:23,943 --> 00:13:27,177
en los jardines celestiales.

328
00:13:28,897 --> 00:13:30,113
Con amor, Patrick.

329
00:13:32,618 --> 00:13:35,235
Oh... eso ha sido,

330
00:13:35,237 --> 00:13:36,787
encantador.

331
00:13:38,073 --> 00:13:39,940
Muy poético.

332
00:13:39,942 --> 00:13:43,694
Gracias. Me siento mejor.

333
00:13:43,696 --> 00:13:45,579
Debería... debería irme.

334
00:13:45,581 --> 00:13:47,881
Pobre alma.

335
00:13:47,883 --> 00:13:50,867
Fuiste bueno con ella, ¿verdad?

336
00:14:10,105 --> 00:14:11,772
   

337
00:14:34,646 --> 00:14:35,812
No.

338
00:14:35,814 --> 00:14:38,265
Le recuerdo. Hable con mi abogado.

339
00:14:38,267 --> 00:14:39,516
Sr. Haibach.

340
00:14:39,518 --> 00:14:42,085
No es lo que piensa. Tan solo escúcheme.

341
00:14:43,688 --> 00:14:46,106
Creo que lleva un tiempo 
queriendo acusarme de algo.

342
00:14:46,108 --> 00:14:48,125
No seré su cabeza de 
turco, señortia Lisbon.

343
00:14:48,127 --> 00:14:49,726
Es agente Lisbon.

344
00:14:49,728 --> 00:14:52,029
Y tenemos sospechas de que 
su vida está en peligro.

345
00:14:52,031 --> 00:14:54,064
Estoy aquí para ofrecerle 
protección policial.

346
00:14:54,066 --> 00:14:56,700
Así que si voy con usted, 
¿no me pasará nada malo?

347
00:14:56,702 --> 00:15:00,270
Suena a engaño de la policía 
estatal, agente Lisbon.

348
00:15:00,272 --> 00:15:01,722
La GESTAPO estaría orgullosa.

349
00:15:01,724 --> 00:15:04,941
Estoy obligada legalmente y 
moralmente a informarle de que...

350
00:15:04,943 --> 00:15:07,127
Por favor no trate de usar 
la instancia moral suprema.

351
00:15:07,129 --> 00:15:08,879
Si se hubiera salido con la 
suya, yo estaría en la cárcel

352
00:15:08,881 --> 00:15:10,147
por un delito que no cometí.

353
00:15:10,149 --> 00:15:13,166
Creo que voy a probar mi suerte.

354
00:15:13,168 --> 00:15:14,868
¿Cómo va, Jane?

355
00:15:14,870 --> 00:15:17,220
Acabo de dar una visita 
a la tía de Hightower.

356
00:15:17,222 --> 00:15:18,772
Qué triste.

357
00:15:18,774 --> 00:15:20,123
¿Has descubierto algo?

358
00:15:20,125 --> 00:15:21,875
Quiero decir, ¿crees que 
Red John tiene algo que ver?

359
00:15:21,877 --> 00:15:25,012
No lo creo. No es su estilo.

360
00:15:25,014 --> 00:15:26,663
¿Crees que solo ha sido un accidente?

361
00:15:26,665 --> 00:15:29,266
Eso parece. ¿Cómo va el rodeo?

362
00:15:29,268 --> 00:15:33,487
Haibach no vendría conmigo. 
Creo que esconde algo.

363
00:15:33,489 --> 00:15:35,305
Bueno, un tío como ese 
probablemente tenga algún problema

364
00:15:35,307 --> 00:15:36,857
con las mujeres policías.

365
00:15:36,859 --> 00:15:38,659
Con las mujeres en general.

366
00:15:38,661 --> 00:15:41,445
Tienes razón. ¿Sabes qué? 
Enviaré a Cho y a Rigsby.

367
00:15:41,447 --> 00:15:42,746
O no.

368
00:15:42,748 --> 00:15:45,232
¿De verdad el mundo lo echaría 
de menos si algo sucediera?

369
00:15:45,234 --> 00:15:47,451
Y esa es la diferencia entre tú y yo.

370
00:15:47,453 --> 00:15:49,336
Y adiós.

371
00:15:55,793 --> 00:15:57,344
Si eres del CBI, estoy...

372
00:15:57,346 --> 00:15:58,879
   

373
00:16:25,906 --> 00:16:27,407
¿Qué ha pasado?

374
00:16:27,409 --> 00:16:28,426
Encontramos la puerta abierta,

375
00:16:28,427 --> 00:16:29,959
sangre y una botella de
cerveza en el suelo.

376
00:16:29,961 --> 00:16:32,262
No hay rastro de Haibach. Risgby 
está preguntando a los vecinos.

377
00:16:36,367 --> 00:16:38,001
Esto es malo.

378
00:16:40,638 --> 00:16:42,189
En realidad no.

379
00:16:42,191 --> 00:16:44,457
Confirma la teoría de que alguien 
está yendo a través de mi lista

380
00:16:44,459 --> 00:16:45,826
intentando encontrar a Red John.

381
00:16:45,828 --> 00:16:47,194
Haibach ha sido secuestrado,

382
00:16:47,196 --> 00:16:48,762
y probablemente lo van a 
torturar hasta matarle.

383
00:16:48,764 --> 00:16:50,580
Sí, va a pasar una mala noche.

384
00:16:50,582 --> 00:16:52,599
Y tenemos que contarle a Smith y al FBI

385
00:16:52,601 --> 00:16:55,669
que se lo han llevado, y que 
eso lo conecta al caso de Marx.

386
00:16:55,671 --> 00:16:57,838
- No, no hay por qué.
- No podemos mentir.

387
00:16:57,840 --> 00:16:59,940
Lo hacemos todo el tiempo.

388
00:16:59,942 --> 00:17:01,341
Van a atar cabos,

389
00:17:01,343 --> 00:17:02,776
y va a ser peor.

390
00:17:02,778 --> 00:17:04,377
Vale, bien. Cuéntaselo.

391
00:17:04,879 --> 00:17:06,396
Pero no menciones la lista.

392
00:17:06,398 --> 00:17:07,880
Solo dile que alguien más

393
00:17:07,882 --> 00:17:09,665
relacionado con un caso nuestro 
antiguo ha desaparecido.

394
00:17:09,667 --> 00:17:11,184
De acuerdo.

395
00:17:11,186 --> 00:17:12,769
¿Qué hacemos ahora?

396
00:17:13,937 --> 00:17:16,255
Tendré la respuesta a eso muy pronto.

397
00:17:24,148 --> 00:17:26,783
Tengo solo, con leche

398
00:17:26,785 --> 00:17:28,451
y con leche y azúcar.

399
00:17:28,453 --> 00:17:30,403
Yo me tomaré el que tú no quieras.

400
00:17:30,405 --> 00:17:31,604
¿Siempre eres tan completo?

401
00:17:31,606 --> 00:17:33,689
Me gusta tener cubiertas 
todas mis bases.

402
00:17:33,691 --> 00:17:35,958
Con leche y azúcar.

403
00:17:37,711 --> 00:17:39,412
Gracias.

404
00:17:42,716 --> 00:17:44,667
¿Me dijiste que tenías algo para mí?

405
00:17:45,887 --> 00:17:47,720
Ha habido un vuelco interesante

406
00:17:47,722 --> 00:17:50,539
en ese caso del que te hablé.

407
00:17:50,541 --> 00:17:53,042
Parece ha desaparecido otro hombre

408
00:17:53,044 --> 00:17:54,510
que está relacionado con Jane.

409
00:17:54,512 --> 00:17:57,146
Un tal Richard Haibach.

410
00:17:57,148 --> 00:17:59,265
Eso es interesante.

411
00:17:59,267 --> 00:18:01,150
Gracias.

412
00:18:01,152 --> 00:18:03,569
Mira, no es asunto mío, pero,

413
00:18:04,554 --> 00:18:06,656
¿puedo preguntarte que 
trato tenéis Jane y tú?

414
00:18:06,658 --> 00:18:09,025
Es una larga historia.

415
00:18:09,027 --> 00:18:10,610
Como quieras.

416
00:18:10,612 --> 00:18:12,995
No me quiero entrometer.

417
00:18:14,564 --> 00:18:16,416
Eso me gusta.

418
00:18:16,418 --> 00:18:19,419
Te he estado investigando.

419
00:18:20,287 --> 00:18:21,454
¿A mí?

420
00:18:21,456 --> 00:18:23,456
Sí. Eres un buen agente.

421
00:18:23,458 --> 00:18:25,057
Un tirador realmente bueno.

422
00:18:25,059 --> 00:18:27,927
¿Por qué me investigas a mí?

423
00:18:30,297 --> 00:18:34,600
Hay unos asuntos que me 
gustaría discutir contigo.

424
00:18:34,602 --> 00:18:36,552
Asuntos delicados.

425
00:18:38,188 --> 00:18:41,057
Vale. Dispara.

426
00:18:41,059 --> 00:18:43,609
Tigre tigre.

427
00:18:46,146 --> 00:18:47,363
¿Cómo?

428
00:18:48,315 --> 00:18:50,432
Tigre tigre.

429
00:18:50,434 --> 00:18:52,118
¿Te estás metiendo conmigo?

430
00:18:52,120 --> 00:18:53,820
¿Qué es eso? ¿Tigre tigre?

431
00:18:53,822 --> 00:18:56,272
¿En serio no lo sabes?

432
00:18:57,107 --> 00:18:58,958
¿Saber qué?

433
00:19:00,577 --> 00:19:03,095
Nada. Solo era una prueba.

434
00:19:03,097 --> 00:19:05,414
Vale.

435
00:19:05,416 --> 00:19:08,117
Me has dejado a oscuras. 
¿Te importaría informarme?

436
00:19:10,087 --> 00:19:12,672
Mientras investigábamos a Red John,

437
00:19:12,674 --> 00:19:15,141
Seguridad Nacional empezó a sospechar

438
00:19:15,143 --> 00:19:18,728
la existencia de una poderosa 
organización secreta

439
00:19:18,730 --> 00:19:21,314
dentro de fuerzas de los cuerpos 
de seguridad de California.

440
00:19:21,316 --> 00:19:24,934
Policía, CBI, Departamento de Justicia.

441
00:19:24,936 --> 00:19:27,186
Creemos que estrictamente a alto nivel.

442
00:19:27,188 --> 00:19:28,521
¿Qué hacen?

443
00:19:28,523 --> 00:19:30,273
Jugar sucio.

444
00:19:30,275 --> 00:19:33,092
Se protegen unos a 
otros con gran cobertura,

445
00:19:33,094 --> 00:19:35,328
para librarse de asesinatos.

446
00:19:36,497 --> 00:19:38,114
¿Qué es eso de Tiger?

447
00:19:39,199 --> 00:19:41,284
Creemos que es una contraseña.

448
00:19:41,286 --> 00:19:43,586
Escalofriante.

449
00:19:43,588 --> 00:19:44,971
¿Red John es uno de los miembros?

450
00:19:44,973 --> 00:19:47,039
Es demasiado pronto para decirlo.

451
00:19:47,041 --> 00:19:48,457
¿Y Jane?

452
00:19:50,427 --> 00:19:52,845
Está empezando a atar cabos.

453
00:19:52,847 --> 00:19:55,765
Estamos buscando socios dentro del FBI.

454
00:19:57,050 --> 00:19:59,101
Tipos de graduación baja en los

455
00:19:59,103 --> 00:20:01,020
que poder confiar con seguridad.

456
00:20:02,806 --> 00:20:04,473
Ese soy yo.

457
00:20:04,475 --> 00:20:06,108
Encantado de ayudar.

458
00:20:06,110 --> 00:20:08,677
Gracias.

459
00:20:08,679 --> 00:20:10,396
Estaremos en contacto.

460
00:20:13,183 --> 00:20:15,785
Gracias por el café.

461
00:20:26,413 --> 00:20:28,998
Hola, Patrick.

462
00:20:29,000 --> 00:20:31,017
Madeleine.

463
00:20:31,019 --> 00:20:32,919
Gracias por venir.

464
00:20:32,921 --> 00:20:34,136
¿Té?

465
00:20:34,138 --> 00:20:36,538
Sí, por favor.

466
00:20:44,648 --> 00:20:46,649
Solo para que quede claro,

467
00:20:46,651 --> 00:20:49,218
tengo un arma apuntándote 
por debajo de la mesa.

468
00:20:52,272 --> 00:20:55,424
Y te está apuntando a 
un sitio importante.

469
00:20:56,376 --> 00:20:58,060
Es justo.

470
00:21:01,081 --> 00:21:02,448
¿Cómo están los chicos?

471
00:21:02,450 --> 00:21:04,350
Están a salvo.

472
00:21:04,352 --> 00:21:06,252
Es todo lo que necesitas saber.

473
00:21:08,038 --> 00:21:11,157
Tu tía es encantadora.

474
00:21:11,159 --> 00:21:12,541
Una actriz maravillosa.

475
00:21:12,543 --> 00:21:16,662
Tuve que hacer lo que era mejor 
para mí y para mis hijos.

476
00:21:16,664 --> 00:21:18,598
Sabía que Red John 
estaba haciendo limpieza

477
00:21:18,600 --> 00:21:20,249
después de que Lorelei 
Martins fuera asesinada.

478
00:21:20,251 --> 00:21:21,634
No quería ser la siguiente.

479
00:21:21,636 --> 00:21:23,135
No, eso lo entiendo.

480
00:21:23,137 --> 00:21:24,770
Ya había intentado matarte otra vez.

481
00:21:24,772 --> 00:21:26,606
Es algo que no se llega a superar nunca.

482
00:21:26,608 --> 00:21:27,990
¿Qué cojones es tan importante 

483
00:21:27,992 --> 00:21:29,208
para haberme hecho 
salir de mi escondite?

484
00:21:29,210 --> 00:21:31,043
Estoy muy cerca de pillar a Red John,

485
00:21:31,045 --> 00:21:32,311
y necesito tu ayuda.

486
00:21:32,313 --> 00:21:33,679
  

487
00:21:33,681 --> 00:21:37,283
No voy a poner a mi familia 
en peligro por ayudarte.

488
00:21:37,285 --> 00:21:40,286
Además, llevo tres años fuera 
de las fuerzas de la ley.

489
00:21:40,288 --> 00:21:42,188
¿Cómo iba a ayudarte? No sé nada.

490
00:21:42,190 --> 00:21:44,407
¿En serio?

491
00:21:45,909 --> 00:21:48,511
Porque yo creo que has 
estado ocultando algo

492
00:21:48,513 --> 00:21:51,280
desde hace mucho tiempo.

493
00:21:51,282 --> 00:21:53,249
Sí, ahí está.

494
00:21:53,251 --> 00:21:54,550
Tengo razón.

495
00:21:56,403 --> 00:21:58,471
El FBI,

496
00:21:58,473 --> 00:22:00,473
han estado vigilándome, ¿no?

497
00:22:02,542 --> 00:22:06,095
Por favor, no estaría aquí 
si no fuera importante.

498
00:22:06,097 --> 00:22:08,597
Cuéntame.

499
00:22:08,599 --> 00:22:12,318
Bueno, supongo que no hay 
motivo para no contártelo.

500
00:22:12,320 --> 00:22:15,454
Pero obviamente no lo has sabido por mí.

501
00:22:24,448 --> 00:22:27,366
Cuando Minelli era el jefe del CBI,

502
00:22:27,368 --> 00:22:29,885
cerró un trato con la 
directora Schultz del FBI.

503
00:22:29,887 --> 00:22:31,053
¿Qué quería Schultz?

504
00:22:31,055 --> 00:22:33,339
Quería informes.

505
00:22:33,341 --> 00:22:34,790
Tuyos.

506
00:22:34,792 --> 00:22:37,793
Minelli se los facilitaba.

507
00:22:37,795 --> 00:22:40,996
Cuando Minelli se retiró, 
pasó a ser pate de mi trabajo.

508
00:22:40,998 --> 00:22:44,517
Pero la información no 
iba exactamente al FBI.

509
00:22:44,519 --> 00:22:46,802
Averigüé que Schultz 
se la estaba pasando

510
00:22:46,804 --> 00:22:48,354
a Seguridad Nacional.

511
00:22:48,356 --> 00:22:50,690
- ¿A Bob Kirkland?
- Sí.

512
00:22:50,692 --> 00:22:51,757
¿Por qué?

513
00:22:51,759 --> 00:22:54,160
Él creía que eras Red John.

514
00:22:55,028 --> 00:22:56,645
Por supuesto.

515
00:22:58,348 --> 00:23:01,050
¿Cuánto tiempo llevan vigilándome 
los de Seguridad Nacional?

516
00:23:01,052 --> 00:23:03,552
Ocho, nueve años.

517
00:23:04,571 --> 00:23:06,706
Hice lo que creí mejor en cada momento.

518
00:23:06,708 --> 00:23:08,257
No esperes que me disculpe por ello.

519
00:23:08,259 --> 00:23:09,809
No, no lo espero.

520
00:23:09,811 --> 00:23:12,161
Jane.

521
00:23:12,163 --> 00:23:15,681
No puedes decirle a nadie que me 
has visto. Ni siquiera a Lisbon.

522
00:23:15,683 --> 00:23:17,249
Y no lo haré.

523
00:23:17,251 --> 00:23:19,085
Quise decir lo que dije.

524
00:23:19,087 --> 00:23:21,721
Voy a matar a Red John,

525
00:23:21,723 --> 00:23:23,923
y tú vas a recuperar tu vida.

526
00:23:23,925 --> 00:23:26,392
Eso espero.

527
00:23:26,394 --> 00:23:29,095
¿Y ahora qué?

528
00:23:29,097 --> 00:23:32,498
Bueno, voy a ir a ver a Bob Kirkland.

529
00:23:32,500 --> 00:23:35,217
Lo que estoy buscando es un diálogo

530
00:23:35,219 --> 00:23:38,020
abierto y sincero.

531
00:23:38,022 --> 00:23:40,773
Cien por cien transparente.

532
00:23:40,775 --> 00:23:43,275
No sé lo que quiere de mí.

533
00:23:43,277 --> 00:23:45,528
No he hecho nada malo.

534
00:23:45,530 --> 00:23:47,496
Quizá todavía no.

535
00:23:47,498 --> 00:23:50,449
Pero ese cuarto en tu sótano.

536
00:23:50,451 --> 00:23:52,118
Vamos.

537
00:23:52,120 --> 00:23:55,121
Eres un depravado.

538
00:23:55,123 --> 00:23:56,705
Como mínimo, un pedófilo.

539
00:23:58,242 --> 00:24:01,677
Pero francamente, no estás aquí por eso.

540
00:24:01,679 --> 00:24:03,245
¿Entonces por qué?

541
00:24:03,247 --> 00:24:07,483
Por favor, dígamelo... ¿Por qué?

542
00:24:07,485 --> 00:24:10,219
Te traje aquí para 
hacerte una preguntas.

543
00:24:11,539 --> 00:24:14,356
Lo que sea. Se lo contaré todo.

544
00:24:14,358 --> 00:24:17,059
Está bien. Dime, 

545
00:24:17,061 --> 00:24:19,612
¿me reconoces? ¿Me habías visto antes?

546
00:24:19,614 --> 00:24:21,763
No, creo que no.

547
00:24:21,765 --> 00:24:24,450
Vale, ya volveremos a 
eso. Siguiente pregunta.

548
00:24:24,452 --> 00:24:26,285
¿Qué?

549
00:24:26,287 --> 00:24:28,103
¿Qué?

550
00:24:29,072 --> 00:24:30,606
¿Eres Red John?

551
00:24:30,608 --> 00:24:31,924
¿Qué?

552
00:24:31,926 --> 00:24:33,993
¿Eres Red John?

553
00:24:36,464 --> 00:24:38,581
No...

554
00:24:38,583 --> 00:24:40,883
¿Eres Red John?

555
00:24:40,885 --> 00:24:42,101
¡No!

556
00:24:53,754 --> 00:24:56,873
¿Agente Kirkland?

557
00:24:56,875 --> 00:24:58,408
Jane, ¿qué está haciendo aquí?

558
00:24:58,410 --> 00:25:00,176
¿Puedo comentarle algo? 
No es nada privado.

559
00:25:00,178 --> 00:25:01,911
Sus amigos pueden quedarse.

560
00:25:01,913 --> 00:25:03,713
Ahora os cojo, chicos.

561
00:25:09,219 --> 00:25:10,887
Tengo una teoría propia

562
00:25:10,889 --> 00:25:15,174
y esperaba que usted la 
confirmara o la negara.

563
00:25:15,176 --> 00:25:17,477
Veré lo que puedo hacer.

564
00:25:17,479 --> 00:25:20,446
¿Ha estado Seguridad 
Nacional investigándome?

565
00:25:20,448 --> 00:25:22,065
Sí.

566
00:25:22,067 --> 00:25:24,317
Me sorprende que esté 
autorizado a decirme eso.

567
00:25:24,319 --> 00:25:26,569
Me refiero a que normalmente 
sois más de intrigas clandestinas.

568
00:25:26,571 --> 00:25:28,905
Bueno, no es un secreto 
que Seguridad nacional 

569
00:25:28,907 --> 00:25:30,740
lleva el caso de Red John.

570
00:25:30,742 --> 00:25:32,992
Sí, tu nombre ha aparecido 
en varias ocasiones.

571
00:25:32,994 --> 00:25:36,829
Bien. ¿Así que os habéis 
colado en mi despacho

572
00:25:36,831 --> 00:25:38,598
y habéis robado mi lista de sospechosos?

573
00:25:38,600 --> 00:25:40,166
Rotundamente no.

574
00:25:40,168 --> 00:25:41,584
¿No? ¿Por qué no?

575
00:25:41,586 --> 00:25:44,420
Porque no nos importa 
quién crea que es Red John.

576
00:25:44,422 --> 00:25:45,722
Nosotros tenemos el caso.

577
00:25:46,623 --> 00:25:48,775
Tomo nota.

578
00:25:48,777 --> 00:25:50,677
Gracias por su tiempo.

579
00:25:50,679 --> 00:25:51,894
¿Es todo?

580
00:25:51,896 --> 00:25:54,046
Sí. Tan solo quería estar seguro

581
00:25:54,048 --> 00:25:55,548
de que no buscabais 
una aguja en un pajar,

582
00:25:55,550 --> 00:25:57,216
porque quien quiera que 
entrara en mi oficina,

583
00:25:57,218 --> 00:25:59,869
robó una lista falsa de sospechosos.

584
00:26:03,390 --> 00:26:04,524
Bien jugado.

585
00:26:04,526 --> 00:26:07,393
Gracias. Eso pensaba.

586
00:26:07,395 --> 00:26:09,529
Quizá debería trabajar para nosotros.

587
00:26:09,531 --> 00:26:11,397
O quizá no.

588
00:26:26,747 --> 00:26:29,749
¿Le llevo a algún sitio?

589
00:26:29,751 --> 00:26:33,052
No, estoy bien, gracias.

590
00:26:33,054 --> 00:26:35,855
Bueno, deberíamos hablar 
más. Suba al coche.

591
00:26:39,810 --> 00:26:41,144
¿No tengo elección?

592
00:26:41,146 --> 00:26:43,012
No.

593
00:26:44,281 --> 00:26:45,865
Por supuesto...

594
00:26:46,900 --> 00:26:48,534
Vamos a hablar más.

595
00:26:54,324 --> 00:26:56,209
Déjeme ver tu teléfono. 

596
00:26:56,211 --> 00:26:58,878
No tiene por qué hacer esto. En 
realidad quiero hablar con usted.

597
00:26:58,880 --> 00:27:01,280
Solo deme el teléfono.

598
00:27:18,649 --> 00:27:20,349
Cinturón, por favor.

599
00:27:24,655 --> 00:27:26,656
¿Sabéis algo de Jane?

600
00:27:26,658 --> 00:27:27,857
No.

601
00:27:27,859 --> 00:27:29,325
No le he visto desde ayer por la mañana.

602
00:27:29,327 --> 00:27:31,694
Su teléfono sigue 
saltando al contestador.

603
00:27:31,696 --> 00:27:33,145
¿Puedes rastrearlo?

604
00:27:33,147 --> 00:27:35,364
Por supuesto. Estará en un momento.   

605
00:27:35,366 --> 00:27:37,533
Gracias. Probablemente no es nada.

606
00:27:43,424 --> 00:27:46,158
Y aquí estamos.

607
00:27:49,296 --> 00:27:51,914
Continúa.

608
00:28:00,307 --> 00:28:02,842
Me encanta lo que has hecho aquí.

609
00:28:04,194 --> 00:28:07,029
Vamos, te daré el tour 
de los diez céntimos.

610
00:28:20,161 --> 00:28:22,578
Por favor... ayúdame.

611
00:28:22,580 --> 00:28:24,664
Richard Haibach, Patrick Jane.

612
00:28:24,666 --> 00:28:26,849
Ayúdame.

613
00:28:26,851 --> 00:28:28,768
Solo quería que vieses 
la cara del hombre

614
00:28:28,770 --> 00:28:30,269
que te ha metido en este desastre.

615
00:28:30,271 --> 00:28:32,939
De hecho, es una historia graciosa...

616
00:28:32,941 --> 00:28:34,240
una comedia de errores.

617
00:28:34,242 --> 00:28:35,591
Por favor, déjame ir.

618
00:28:35,593 --> 00:28:37,927
- No.
- Por favor.

619
00:28:37,929 --> 00:28:41,647
Pero no te preocupes. 
Jane también lo tendrá.

620
00:28:48,572 --> 00:28:53,192
Así pues, hablemos de esa verdadera 
lista de sospechosos de ser Red John.

621
00:28:56,063 --> 00:28:57,830
No pude conseguir nada 
del teléfono de Jane.

622
00:28:57,832 --> 00:28:59,782
Donde sea que esté, no tiene cobertura.

623
00:28:59,784 --> 00:29:01,534
   

624
00:29:01,536 --> 00:29:02,919
Probablemente ese sea él.

625
00:29:04,371 --> 00:29:05,738
Aquí Lisbon.

626
00:29:05,740 --> 00:29:09,041
Hola, Lisbon. ¿Sabes quién soy?

627
00:29:09,043 --> 00:29:10,927
Sí.

628
00:29:10,929 --> 00:29:12,461
Creía que estabas muerta.

629
00:29:13,881 --> 00:29:15,631
Ayer me encontré con Jane.

630
00:29:15,633 --> 00:29:17,249
No lo ha contado.

631
00:29:17,251 --> 00:29:18,751
Le pedí que no te lo dijera,

632
00:29:18,753 --> 00:29:22,188
pero creo que le puedo 
haber puesto en un problema.

633
00:29:22,190 --> 00:29:24,023
Llevo todo el día intentando llamarle.

634
00:29:24,025 --> 00:29:24,689
Yo también.

635
00:29:24,714 --> 00:29:26,922
Ayer le dí cierta información.

636
00:29:26,978 --> 00:29:29,695
¿Te ha dicho algo sobre 
a quién iba a ver?

637
00:29:29,697 --> 00:29:31,096
No. ¿Debería haberlo hecho?

638
00:29:31,098 --> 00:29:32,782
Sí.

639
00:29:32,784 --> 00:29:34,867
Tenemos que hablar.

640
00:29:35,619 --> 00:29:37,236
Creo que podría haber hecho que Jane

641
00:29:37,238 --> 00:29:39,271
hiciera algo muy estúpido.

642
00:29:42,876 --> 00:29:44,410
Gracioso lo de la lista.

643
00:29:44,412 --> 00:29:48,381
Preferiría no compartirlo contigo.

644
00:29:48,383 --> 00:29:49,749
Lo entiendo.

645
00:29:49,751 --> 00:29:52,718
Lleva siendo tu proyecto 
personal durante mucho tiempo.

646
00:29:52,720 --> 00:29:54,954
También el mío.

647
00:29:54,956 --> 00:29:57,139
Pero lo compartirás conmigo.

648
00:30:00,811 --> 00:30:02,895
¿Y si solo te doy un 
nombre para empezar?

649
00:30:05,400 --> 00:30:07,783
Robert Kirkland.

650
00:30:09,353 --> 00:30:11,237
Interesante.

651
00:30:12,305 --> 00:30:14,590
En realidad, tiene sentido.

652
00:30:14,592 --> 00:30:17,360
Aunque no me ayuda demasiado 
con mi caso, ¿verdad?

653
00:30:17,362 --> 00:30:20,313
No, supongo que no. 
Me equivoqué contigo.

654
00:30:20,315 --> 00:30:22,615
No eres Red John. Le estás 
buscando, al igual que yo.

655
00:30:22,617 --> 00:30:24,834
No exactamente igual.

656
00:30:24,836 --> 00:30:26,953
Yo estoy dispuesto a 
matar a siete personas

657
00:30:26,955 --> 00:30:28,220
para conseguirlo.

658
00:30:28,222 --> 00:30:29,589
Buen punto.

659
00:30:29,591 --> 00:30:30,656
¿Por qué tú no?

660
00:30:30,658 --> 00:30:32,174
Porque eso me convertiría en asesino.

661
00:30:32,176 --> 00:30:34,326
Tienes planeado matar a Red John.

662
00:30:34,328 --> 00:30:35,661
Eso no tiene ningún sentido.

663
00:30:35,663 --> 00:30:37,880
De acuerdo, ambos tenemos 
diferentes estrategias,

664
00:30:37,882 --> 00:30:41,133
pero lo importante aquí es que 
tenemos un objetivo común.

665
00:30:41,135 --> 00:30:42,852
Podemos ayudarnos el uno al 
otro si trabajamos juntos.

666
00:30:42,854 --> 00:30:45,271
No me interesa trabajar juntos,

667
00:30:45,273 --> 00:30:48,941
y dudo que a ti sí.

668
00:30:48,943 --> 00:30:50,793
Ambos queremos nuestra venganza

669
00:30:50,795 --> 00:30:54,030
y solo uno de nosotros va a tenerla.

670
00:30:57,267 --> 00:30:59,702
Robert Kirkland.

671
00:30:59,704 --> 00:31:02,521
Sé que debería estar 
sorprendida, pero...

672
00:31:02,523 --> 00:31:04,523
pero es un tío espeluznante, 
eso es lo que pasa.

673
00:31:04,525 --> 00:31:05,875
¿Dónde se llevaría a Jane?

674
00:31:05,877 --> 00:31:08,544
Probablemente al mismo sitio 
donde se llevó a Benjamin Marx.

675
00:31:08,546 --> 00:31:11,263
Jane encontró una pinocha 
en el zapato de Marx.

676
00:31:11,265 --> 00:31:12,965
Era como si hubiera caminado 
por un bosque de pinos

677
00:31:12,967 --> 00:31:14,199
antes de ser asesinado.

678
00:31:14,201 --> 00:31:16,585
Hay muchas pinochas en 
el norte de California.

679
00:31:16,587 --> 00:31:18,254
Kirkland estaría 
guardando las apariencias.

680
00:31:18,256 --> 00:31:20,890
Iría a la oficina cada día, así que...

681
00:31:20,892 --> 00:31:22,425
¿Un bosque de pinos en un 
radio de 160 kilómetros 

682
00:31:22,427 --> 00:31:23,592
de Sacramento?

683
00:31:23,594 --> 00:31:25,761
Sí, sí. Si es todo lo que tenemos.

684
00:31:28,733 --> 00:31:30,099
Hola, jefa.

685
00:31:30,101 --> 00:31:32,318
Van Pelt, necesito
que me busques algo.

686
00:31:32,320 --> 00:31:34,737
Propiedades o empresas a 
nombre de Robert Kirkland

687
00:31:34,739 --> 00:31:36,555
A 160 kilómetros
de la capital.

688
00:31:36,557 --> 00:31:38,274
Cerca de un bosque de pinos.

689
00:31:38,276 --> 00:31:39,442
¿Robert Kirkland?

690
00:31:39,444 --> 00:31:41,527
Es una larga historia.

691
00:31:41,529 --> 00:31:44,430
Nada de Robert Kirkland 
a 160 kilómetros.

692
00:31:44,432 --> 00:31:46,582
   

693
00:31:46,584 --> 00:31:48,484
Pero hay un Michael Kirkland.

694
00:31:48,486 --> 00:31:51,504
Tiene una cabaña cerca del 
parque estatal El Dorado.

695
00:31:51,506 --> 00:31:52,588
¿Es un familiar?

696
00:31:52,590 --> 00:31:54,056
No lo sé. Puedo buscarlo.

697
00:31:54,058 --> 00:31:55,624
De acuerdo, mándame la dirección.

698
00:31:55,626 --> 00:31:56,842
Por supuesto.

699
00:31:56,844 --> 00:31:58,411
Deberíamos llamar a las autoridades 
locales para pedir apoyo.

700
00:31:58,413 --> 00:32:00,296
No. No. Nada de policías.

701
00:32:00,298 --> 00:32:02,081
Nadie puede saber lo mío. Por favor.

702
00:32:02,083 --> 00:32:04,517
De acuerdo.

703
00:32:04,519 --> 00:32:06,052
¿Cómo lo hacemos?

704
00:32:15,445 --> 00:32:17,363
Así es cómo.

705
00:32:19,266 --> 00:32:21,617
¿Tienes hermanos, Jane?

706
00:32:21,619 --> 00:32:24,453
No.

707
00:32:25,572 --> 00:32:28,741
Yo tenía un hermano mellizo... Michael.

708
00:32:28,743 --> 00:32:30,576
Crecimos muy unidos.

709
00:32:30,578 --> 00:32:32,945
He oído que es un vínculo muy fuerte.

710
00:32:34,381 --> 00:32:36,999
Y nuestro padre era un borracho sádico.

711
00:32:37,001 --> 00:32:38,551
Nos pegaba palizas a nosotros

712
00:32:38,553 --> 00:32:40,786
y a nuestra madre.

713
00:32:40,788 --> 00:32:42,805
La pegó hasta que no 
pudo soportarlo más.

714
00:32:42,807 --> 00:32:45,641
- ¿Se fue?
- Con una hoja de afeitar.

715
00:32:46,843 --> 00:32:49,011
Después de aquello,

716
00:32:49,013 --> 00:32:51,263
éramos solo Michael y yo.

717
00:32:51,265 --> 00:32:53,149
Yo era todo lo que tenía.

718
00:32:53,151 --> 00:32:54,800
Tú eras el fuerte.

719
00:32:54,802 --> 00:32:56,135
Sí.

720
00:32:56,137 --> 00:32:58,137
Crecí. Lo superé.

721
00:32:58,139 --> 00:32:59,355
Pero Michael no pudo.

722
00:32:59,357 --> 00:33:02,625
Se quedó en casa

723
00:33:02,627 --> 00:33:06,112
viendo a nuestro padre 
emborracharse hasta morir.

724
00:33:06,114 --> 00:33:08,731
La manzana no cae lejos del árbol.

725
00:33:08,733 --> 00:33:10,449
Tienes razón.

726
00:33:10,451 --> 00:33:12,001
Michael se tiró a la bebida,

727
00:33:12,003 --> 00:33:16,055
bebía como si su vida 
dependiera de ello.

728
00:33:16,057 --> 00:33:17,940
Le pagué tratamientos.

729
00:33:17,942 --> 00:33:20,342
Le llevé a reuniones.

730
00:33:20,344 --> 00:33:21,761
Nada funcionó.

731
00:33:21,763 --> 00:33:23,579
¿Hasta que...?

732
00:33:23,581 --> 00:33:26,015
Hasta que un día conoció a alguien,

733
00:33:26,017 --> 00:33:27,800
un hombre que podía ayudarle.

734
00:33:27,802 --> 00:33:29,802
Más que un hombre. Un salvador.

735
00:33:29,804 --> 00:33:33,472
Sí. Red John.

736
00:33:33,474 --> 00:33:36,892
Solo pidió un par de 
cosas simples a cambio.

737
00:33:36,894 --> 00:33:40,146
Devoción y sacrificio.

738
00:33:40,148 --> 00:33:42,698
Michael se dejó llevar más y más

739
00:33:42,700 --> 00:33:44,817
hasta que un día se había ido.

740
00:33:44,819 --> 00:33:46,952
Nunca le volví a ver.

741
00:33:46,954 --> 00:33:49,572
Crees que Red John mató a tu hermano.

742
00:33:50,740 --> 00:33:52,491
Sí.

743
00:33:52,493 --> 00:33:54,326
Nunca le encontré,

744
00:33:54,328 --> 00:33:58,214
pero en mi corazón, lo sé.

745
00:34:02,536 --> 00:34:04,536
Mira como me voy de la lengua.

746
00:34:04,538 --> 00:34:06,972
No eres mi psiquiatra.

747
00:34:06,974 --> 00:34:10,426
No te he traído aquí para hablar.

748
00:34:10,428 --> 00:34:13,378
Por favor dime quienes 
son los sospechosos.

749
00:34:14,564 --> 00:34:16,699
No.

750
00:34:19,687 --> 00:34:21,620
Lo haremos a tu manera.

751
00:34:27,944 --> 00:34:30,913
Entiéndelo, tendré que torturarte.

752
00:34:47,813 --> 00:34:49,247
No pareces ser alguien

753
00:34:49,249 --> 00:34:51,366
que soporte bien el dolor físico.

754
00:34:51,368 --> 00:34:53,301
No precisamente.

755
00:34:53,303 --> 00:34:55,520
Un nombre entonces.

756
00:34:55,522 --> 00:34:57,655
No puedo hacerlo.

757
00:34:59,008 --> 00:35:00,291
Bien.

758
00:35:11,638 --> 00:35:15,357
¡Dios!

759
00:35:15,359 --> 00:35:16,725
Vale, vale, vale.

760
00:35:18,895 --> 00:35:21,512
Tienes que entender,

761
00:35:21,514 --> 00:35:23,514
esto es difícil para mí...

762
00:35:23,516 --> 00:35:25,784
Emocionalmente.

763
00:35:25,786 --> 00:35:29,170
Jamás he dicho ninguno de estos 
nombres en voz alta a nadie.

764
00:35:29,172 --> 00:35:31,840
Un nombre.

765
00:35:31,842 --> 00:35:33,591
Ortures.

766
00:35:33,593 --> 00:35:35,543
De nombre... Nomet.

767
00:35:36,462 --> 00:35:38,079
¿Nomet Ortures?

768
00:35:40,250 --> 00:35:41,549
"No me tortures".

769
00:35:41,551 --> 00:35:43,518
  

770
00:35:43,520 --> 00:35:46,571
Me has engañado.

771
00:35:46,573 --> 00:35:47,756
¿Por qué debería...

772
00:35:47,758 --> 00:35:50,408
¡Las manos en alto!

773
00:35:50,410 --> 00:35:51,726
¡Póngalas donde pueda verlas!

774
00:35:51,728 --> 00:35:52,894
Jane, ¿estás bien?

775
00:35:52,896 --> 00:35:55,563
Nunca he estado mejor.

776
00:35:55,565 --> 00:35:56,815
Estoy bien. Dandy.

777
00:35:56,817 --> 00:35:58,316
Gracias a nosotras.

778
00:35:58,318 --> 00:36:00,485
Has sido estúpido viniendo solo.

779
00:36:06,943 --> 00:36:08,910
¿Te gusta hacer esto?

780
00:36:10,864 --> 00:36:13,865
No me malinterpretes.

781
00:36:13,867 --> 00:36:15,750
Eres como un dolor en el trasero.

782
00:36:15,752 --> 00:36:17,585
Bueno, gracias.

783
00:36:17,587 --> 00:36:19,537
Pero no me gustaría 
que te pasara nada malo,

784
00:36:19,539 --> 00:36:23,041
especialmente si fuera culpa mía.

785
00:36:23,043 --> 00:36:25,260
Bueno, estoy seguro de que ahora 
tienes la conciencia tranquila.

786
00:36:25,262 --> 00:36:28,012
Eso es. Ahora déjame en paz.

787
00:36:28,014 --> 00:36:29,464
La próxima vez que te dirijas a mí,

788
00:36:29,466 --> 00:36:31,399
será mejor que sea para decirme 
que Red John está muerto.

789
00:36:31,401 --> 00:36:33,918
Trato hecho.

790
00:36:33,920 --> 00:36:36,521
Eso es un trato.

791
00:36:38,107 --> 00:36:39,774
Gracias, Madelaine.

792
00:36:44,146 --> 00:36:46,514
De nada, Patrick.

793
00:36:46,516 --> 00:36:48,366
Buena suerte.

794
00:36:53,239 --> 00:36:54,906
Lisbon...

795
00:36:55,825 --> 00:36:57,775
- ¿Lo tienes controlado?
- Sí.

796
00:36:57,777 --> 00:36:59,944
Ya puedes pedir refuerzos.

797
00:37:07,503 --> 00:37:09,053
  

798
00:37:09,055 --> 00:37:11,639
¡Pagarás por esto!

799
00:37:11,641 --> 00:37:14,042
¡No me olvidaré! ¡Esto es culpa tuya!

800
00:37:14,044 --> 00:37:16,711
¿Seguro que estás bien?

801
00:37:18,180 --> 00:37:19,848
La lista se ha reducido a cinco nombres.

802
00:37:19,850 --> 00:37:22,217
Ese es un número muy manejable.

803
00:37:22,219 --> 00:37:24,819
Eso no me tranquiliza.

804
00:37:26,355 --> 00:37:29,307
Estamos en la recta final, Lisbon.

805
00:37:31,694 --> 00:37:33,244
Bueno,

806
00:37:33,246 --> 00:37:35,313
parece que me he 
equivocado con vosotros.

807
00:37:35,315 --> 00:37:36,831
Sí. Eso parece.

808
00:37:36,833 --> 00:37:39,250
Está bien. Todos cometemos errores.

809
00:37:40,252 --> 00:37:42,003
Me refiero a...

810
00:37:42,005 --> 00:37:43,354
¿Un agente de Seguridad Nacional?

811
00:37:43,356 --> 00:37:44,772
¿Quién lo habría pensado, no?

812
00:37:45,841 --> 00:37:47,825
Yo no.

813
00:37:47,827 --> 00:37:50,829
Esto va a ser una bomba de 
racimo en la jurisdicción.

814
00:37:51,830 --> 00:37:53,298
Le encerraremos primero 
en una cárcel del condado.

815
00:37:53,300 --> 00:37:54,799
En unos días lo trasladarán

816
00:37:54,801 --> 00:37:56,134
a un centro de detención federal.

817
00:37:56,136 --> 00:37:58,303
- Me gustaría hablar con él un segundo.
- Claro.

818
00:37:58,305 --> 00:37:59,521
Oye, Jane.

819
00:38:01,140 --> 00:38:03,725
Sin resentimientos, ¿vale?

820
00:38:03,727 --> 00:38:06,277
Sí. Sin resentimientos.

821
00:38:07,730 --> 00:38:09,480
Lisbon.

822
00:38:14,937 --> 00:38:17,155
Si tienes algo más que decir,

823
00:38:17,157 --> 00:38:18,522
este es el momento.

824
00:38:18,524 --> 00:38:21,175
Puede que sepa cosas.

825
00:38:21,177 --> 00:38:24,879
Pero este no es el 
mejor sitio para hablar.

826
00:38:24,881 --> 00:38:26,631
Ven a verme alguna vez.

827
00:38:26,633 --> 00:38:28,399
Lo haré.

828
00:38:29,635 --> 00:38:32,136
¿Vas a terminar esto?

829
00:38:32,922 --> 00:38:34,222
Sí.

830
00:38:49,071 --> 00:38:50,204
Hola.

831
00:38:50,206 --> 00:38:52,023
Hola. Lisbon ha llamado.

832
00:38:52,025 --> 00:38:54,092
No van a volver a la oficina esta noche.

833
00:38:54,094 --> 00:38:55,827
- Vale.
- Tú también puedes irte.

834
00:38:55,829 --> 00:38:58,246
- No hay nadie más aquí.
- Claro.

835
00:38:58,248 --> 00:38:59,364
¿Te has cambiado?

836
00:38:59,366 --> 00:39:02,617
¿Qué? ¿Esto?

837
00:39:02,619 --> 00:39:05,503
Espera. ¿Qué es esto?

838
00:39:08,707 --> 00:39:11,793
Parece la llave de una 
habitación de hotel.

839
00:39:11,795 --> 00:39:14,078
Espera. No has, ¿lo has hecho?

840
00:39:14,080 --> 00:39:16,297
Lo he hecho. La suite de luna de miel.

841
00:39:16,299 --> 00:39:17,882
La señora Capello está cuidando de Ben.

842
00:39:17,884 --> 00:39:20,435
Es increíble. Gracias.

843
00:39:20,437 --> 00:39:21,803
Sabes, estaba empezando a pensar...

844
00:39:21,805 --> 00:39:23,855
Sé lo que pensaste.

845
00:39:23,857 --> 00:39:25,556
¿Y estoy loco?

846
00:39:25,558 --> 00:39:27,175
Sí.

847
00:39:27,177 --> 00:39:31,713
No deberías pensar tanto, Wayne.

848
00:39:34,534 --> 00:39:36,818
Vamos.

849
00:40:01,393 --> 00:40:03,261
A mí no me importa.

850
00:40:38,663 --> 00:40:40,164
Déjame hablar con él.

851
00:40:49,658 --> 00:40:52,694
¿Qué está pasando? ¿Qué 
estás haciendo aquí?

852
00:40:52,696 --> 00:40:55,229
Has dado en el clavo, Bob.

853
00:40:55,231 --> 00:40:56,864
¿Sobre qué?

854
00:40:56,866 --> 00:40:59,517
Hay una poderosa organización dentro de 
los cuerpos de las fuerzas de seguridad.

855
00:40:59,519 --> 00:41:02,587
Pero es mucho más 
grande de lo que creías.

856
00:41:02,589 --> 00:41:05,206
Tampoco son solo los peces gordos.

857
00:41:05,208 --> 00:41:07,875
Hasta dejan entrar a tipos como yo.

858
00:41:07,877 --> 00:41:09,860
Sé lo que estás haciendo.

859
00:41:09,862 --> 00:41:12,897
Te hemos estado observando 
durante mucho tiempo. 

860
00:41:12,899 --> 00:41:15,900
Solo queremos ayudar. Es lo que hacemos.

861
00:41:15,902 --> 00:41:17,969
¿Ayudarme cómo?

862
00:41:19,838 --> 00:41:21,672
Escúchame bien.

863
00:41:21,674 --> 00:41:24,375
Esa es la dirección de un refugio.

864
00:41:24,377 --> 00:41:26,010
Está a tres kilómetros hacia el Este.

865
00:41:26,012 --> 00:41:29,130
Cuando llegues allí, 
alguien contactará contigo,

866
00:41:29,132 --> 00:41:31,849
te dará algo de dinero, 
una identidad, ropa.

867
00:41:33,319 --> 00:41:34,819
No te creo.

868
00:41:39,942 --> 00:41:41,159
Venga, Bob.

869
00:41:41,161 --> 00:41:43,411
Sal de la furgoneta.

870
00:42:01,396 --> 00:42:03,131
Empieza a correr.

871
00:42:03,133 --> 00:42:05,583
Solo hazlo aquí.

872
00:42:05,585 --> 00:42:07,518
En realidad, preferiría que corrieses.

873
00:42:07,520 --> 00:42:09,720
Ya sabes, protocolo.

874
00:42:34,112 --> 00:42:36,414
El agente Kirkland ha intentado escapar.

875
00:42:36,416 --> 00:42:38,800
No has tenido mas remedio 
que usar la fuerza letal.

876
00:42:38,802 --> 00:42:40,768
¿Entiendes?

877
00:42:40,770 --> 00:42:43,621
Tigre tigre.

878
00:42:43,623 --> 00:42:45,640
Tigre tigre.

879
00:42:45,665 --> 00:42:50,665
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

880
00:42:51,897 --> 00:42:54,990
  